19.6.07

Poesía China


Hasta mis manos ha llegado este libro que me está haciendo disfrutar mucho. Marcela de Juan ( Ma Ce Hwuang) , selecciona y traduce una serie de poemas de poesía clásica china. Esta fascinante mujer vivió gran parte de su vida en nuestro país y es uno de esos raros puentes entre culturas que nos ayudan a conocer la esencia de lo humano. Escribe Marcela en el prólogo de esta antología a propósito de las semejanzas entre la poesías española y china:
...es más bien la poesía occidental la que se parece a la poesía china. pero es claro que no se trata aquí de un escalonamiento de influencias, en el que por imperativo cronológico,los influyentes serían los "lirófilos "chinos y los influidos los occidentales, sino de una humana coincidencia universal de sentimientos y de afanes. Porque los hombres tienen un destino análogo en todas las latitudes y, espiritual como corporalmente, se diferencian sólo en los exterior: en el color de la piel, en la forma de la expresión. Una vez más se comprueba que no hay nada nuevo bajo el sol...

Marcela de Juan, era hija de un diplomático chino destinado en España. Su madre era belga de origen español. Nació en La Habana y vivió gran parte de su vida en Pekín, ciudad en donde vivió todos los acontecimientos previos al nacimiento de la República China. Conoció a personas de gran relevancia en la época.
Al comienzo de este libro hay una biografía de Marcela De Juan seguida de un prólogo de la autora y de la selección de poemas.

Para reforzar la idea de la similitud del alma humana, no importa dónde o cuándo, Marcela de Juan reproduce estos famosos poemas (casi idénticos) de Jorge Manrique y Li Po que demuestran una vez más que más allá de donde vivamos y la época que nos haya tocado vivir, las personas compartimos idénticos sentimientos y un mismo destino:

Nuestras vidas son los ríos
que van a dar en la mar,
que es el morir... (Jorge Manrique)

Los hechos y los hombres viajan hacia el morir,
como pasan las aguas del Río Azul a perderse en el mar... (Li Po)

2 comentarios:

  1. Anónimo1:12 p. m.

    Me alegra que te guste la poesía, mira que es raro que a las personas muy racionales les guste, yo pensé que sólo nos gustaba a los sentimentales como yo.

    ResponderEliminar
  2. Anónimo7:50 a. m.

    Les recomiendo esta pagina, si quieren leer poesia china

    http://es.geocities.com/jardindelosinmortales/

    Centenares de colinas y ni un solo pájaro.
    Miles de senderos y ni una huella.
    Una barca solitaria y al abrigo de su capote de bambú
    un viejo pesca en el río helado

    Liu Zongyuan 柳宗元
    (773 - 819)
    Poeta chino de la dinastía Tan

    ResponderEliminar

Si eres el autor de alguna de las fotos colocadas en el blog
y no deseas que sea usada aquí,
notifícamelo y la retiraré

  • correo
  •